subscribe: Posts | Comments

MEJUNJE: Juegos del Nagual – Latino Art Exhibit

1 comment

MEJUNJE: Juegos del Nagual

AS220, the Guatemalan Center of New England, and RISD’s Exposé Gallery present “Mejunje: Juegos del Nagual”, a Latino art exhibit featuring local young artists from the Guatemalan Center of NE and AS220. 

In Mesoamerican folk religions, a Nagual is a human being who has the power to magically turn him or herself into an animal form. This exhibit is a “mejunje” (or mix) that conjures the shape shifting power of artists.

Featured artists involved with the Guatemalan Center include: Elfido Morales Recinos, Douglas Morales, Gilmar Gustavo Urizar, Jaysson Santos, Peruvian artist Liset Mejia Quiñones and special guest artist Jules. Artists from the AS220 community include: Ysanel Torres , John Bhogal , Steve Duque, Gianna Rodriguez, and Shey Rivera.

RISD EXPOSE Gallery is located at 204 Westminster Street in Providence, and will be open from July 8th to August 16th, Tuesdays through Saturdays, from 4-8pm and by appointment.

Facebook link: https://www.facebook.com/events/676808245731203/

“MEJUNJE” is a series of events hosted by AS220 that highlight local Latino artists in Rhode Island. The initiative is also supported by .Crudo (Crudoprod.com), a digital magazine focusing on contemporary Latino art, based in Providence.

AS220 is an internationally renowned, artist-run organization committed to providing an unjuried and uncensored forum for the arts. AS220 provides opportunities to live, work, exhibit and/or perform in its facilities, which include several gallery spaces, a performance stage, a black-box theater, a print shop, a darkroom and media arts lab, a fabrication and electronics lab, a dance studio, a youth program focusing on youth under state care, affordable live/work studios for artists, and a bar and restaurant. Founded in a one-room rental above the Providence Performing Arts Center in 1985 with a budget of $800, AS220 now owns three buildings in downtown Providence, representing an investment of $25 million on the city. AS220 plays a key role in the revitalization of downtown Providence while advocating for the intrinsic value of artists and art practice in the role of community development. www.as220.org

The Guatemalan Center of New England encourages, promotes, and disseminates Guatemalan culture, establishing cultural ties between Guatemala and New England, and develops strategies to meet the needs of Guatemalans. The Guatemalan Center understands that it is necessary to support and encourage Guatemalan youth by providing them with the means to engage in the arts. For more information, contact Tiana Ochoa at 401-316-1472. www.guatemalancenter.org

Exposé Gallery is a student-run, student-curated art space in downtown Providence. Beginning as a month-long pop-up gallery created by RISD students, Exposé is now collaborating with RISD 2ndLife in a year-round space downtown. Exposé is more than the usual student gallery; it moves beyond the formal gallery restrictions and opens the floor to new ways to show and sell excellent student, alumni, and local work. http://downtownprovidence.com/business/risd-expose

FEATURED ARTISTS [ENGL/SPAN]

GUATEMALAN CENTER OF NE

Douglas Morales

I am a self-taught artist from Guatemala. I’ve been drawing and painting since I was ten years old, but when people ask me how long I’ve been drawing, I tell them I was born with a pencil in my hand. As a kid, I would grab anything that could make a mark and doodle on any available surface. Entering the art world as a self-taught artist, my credentials are patience, observation, perseverance and, quite simply – effort. Trial and Error are wonderful teachers. I have created art in various forms throughout my life. I draw and paint all subjects, but am more drawn toward the human form, portraits and what I see in my dreams. My art style – impressionist, surrealist & abstract.

Soy un artista autodidacta de Guatemala. He dibujado y pintado desde que tenía diez años, pero cuando la gente me pregunta cuánto tiempo he estado dibujando les digo que nací con lápiz en mano. Cuando era niño, me agarraba cualquier cosa que pudiera hacer una marca y dibujaba sobre toda superficie disponible. Al entrar en el mundo del arte, mis credenciales son la paciencia, la observación, la perseverancia y, sencillamente, el esfuerzo. El ensayo-y-error son maestros maravillosos. He creado el arte en diversas formas a lo largo de mi vida. Dibujo y pinto todos los temas, pero estoy más atraído hacia la forma humana, retratos y lo que veo en mis sueños. Mi estilo de arte – impresionista, surrealista y abstracta.

Elfido Morales Recinos

Born in Joyabaj, Quiché, Guatemala in 1985. Elfido has an academic background of Accounting with a focus on Business Computing. During his student life (2001-2003) at the Evangelical Methodist College Utatlán, he discovered his passion for music; he learned to play guitar and four additional instruments. He dedicates himself to the practice and teaching of music. In 2010, he founded the Leví Music Academy, a bilingual music school in Providence. “My father, poet and writer, has had a great influence on my life; I inherited his love for the arts, poetry and literature. In my childhood, like any kid, I used to draw my favorite cartoons but, growing up, my attention shifted to music and poetry. At present, I have rediscovered the drawing. Among my main artistic influences I can mention Hieronymus Bosch (El Bosco), Salvador Dali, Leonardo Da Vinch, Michelangelo Buonarroti, Francisco de Goya, Luis Ricardo Falero and the Guatemalan Manolo Gallardo, among others. My concept of art is not only to look for beauty, but to embrace the duality of humankind: good and evil, pleasant and tragic, beautiful and grotesque.”

Nací en Joyabaj, el Quiché, Guatemala en 1985. Me gradué de Perito Contador Especializado en Computación en el año 2003. Durante el periodo de estudiante interno (2001-2003) en el Colegio Evangélico Metodista Utatlán descubrí mi pasión por la música, aprendí a tocar la guitarra y cuatro instrumentos adicionales. Me dedico de lleno a la música, práctica y enseñanza, en el 2010 fundé Leví Music Academy, una escuela de música en Providence, Rhode Island.  Mi padre, poeta y escritor, ha ejercido una gran influencia en mi vida; de él heredé el amor por las artes, la poesía y  la literatura. En mi infancia, como todo niño, solía dibujar mis caricaturas favoritas pero, al crecer, mi atención se fue desviando más hacia la música y la poesía. Al presente, he redescubierto el dibujo. Entre los pintores que más me apasionan puedo mencionar a Hieronymus Bosch (El Bosco), Salvador Dalí, Leonardo Da Vinch, Michelangelo Buonarroti, Francisco de Goya, Luis Ricardo Falero y el guatemalteco Manolo Gallardo, entre otros. Mi concepto del arte no es solamente buscar la belleza, si no abarcar la dualidad del ser humano: el bien y el mal, lo agradable y lo trágico, lo hermoso y lo grotesco.

Gilmar Gustavo Urizar

Born in october of 1988 in Guatemala City, but his certificate of birth was registered in the town of San Andrés Sajcabajá, El Quiché. His father is quetzalteco in origin and his mother is quichelence. At age of 16, he won first place in drawing and painting at a competition organized by his school. A year later, he was awarded the first place as part of “Los Encuentros Juveniles Por la Paz Chúj-binóq” a youth peace art competition, ​in Panajachel, Sololá. The contest saw 60 participants from the northwestern region of the country and was organized by the Ministry of Culture and Sports of Guatemala. In November 2013, part of his work was exhibited in the Guatemalan Center of NE, an organization that has dedicated itself to promoting and supporting Guatemalan arts and culture in North America. Gilmar currently resides in Providence, Rhode Island, where he continues his artistic endeavours.

Nació en octubre de 1988 en la Ciudad de Guatemala pero el acta de nacimiento fue levantada en el municipio de San Andrés Sajcabajá, El Quiché. De padre quetzalteco y madre quichelence. A la edad de 16 años obtuvo el primer lugar en dibujo y pintura en un concurso organizado por el plantel escolar donde estudiaba. Un año más tarde, su segundo premio como dibujante fue el primer lugar en Los Encuentros Juveniles Por la Paz “Chúj-binóq” realizados en Panajachel, Sololá. Dicho concurso tuvo 60 participantes de los departamentos de la región noroccidente del país, organizados por el Ministerio de Cultura y Deportes de Guatemala. En noviembre de 2013 parte de su trabajo se exhibió en las instalaciones del Centro Guatemalteco de NI, organización que ha abierto puertas para dar a conocer la cultura y arte Guatemalteco en el país norteamericano. Actualmente reside en la ciudad de Providence, Rhode Island, donde continúa su trabajo artístico.

Jeysson Santos

Born in 1990 in Joyabaj, El Quiché, Guatemala. Began drawing at the age of 5 with box cars and soon became a fanatic of Japanese anime. In his teenage years, he discovered ways to improve his practice and technique by drawing Dragon Ball Z characters and Gundam Wing Mobile Suit robots. Over time, the idea of developing an individual style became his focus, so ideas were pulled from every bit of art history from around the world. Till this day, Jaysson still continues to find and develop his sense of style and technique until the piece at work finally feels right.

Nacido en 1990 en Joyabaj, El Quiché, Guatemala. Comenzó a dibujar a la edad de 5 años con coches de caja y pronto se convirtió en un fanático del anime japonés. En su adolescencia, descubrió  mejores prácticas y técnicas a través del dibujo de personajes de Dragon Ball Z y robots de Gundam Wing Mobile Suit. Con el tiempo, la idea de desarrollar un estilo individual se convirtió en su enfoque, y comienza a explorar la historia del arte y a incorporar técnicas utilizadas en distintas partes del mundo. Hasta el día de hoy, Jaysson aún busca desarrollar su sentido de estilo y técnica en cada pieza de arte que produce.

Liset Mejia Quiñones

Born in Lima, Peru. Her passion for art began during her childhood. At the age of 19, she attended Salve Regina University as a graphic design major. Aside from her background in graphic design, she focuses on drawing and painting. During her time at the university, Liset was part of BOS (Best of Salve) art gallery exhibit. As of today, she continues explore how to best express her soul through her artwork, and is interested in how her work connects with the viewer.

Nació en Lima, Perú. Su pasión por el arte comenzó durante su niñez. A la edad de 19 años, asistió a la Universidad Salve Regina para especializarse en diseño gráfico. Además de su experiencia en el diseño, Liset se enfoca en el dibujo y la pintura. Durante su tiempo en la universidad, Liset fue parte de la exhibicion BOS (Lo mejor de Salve) en la galería de arte de la universidad. Al día de hoy, continúa explorando cómo expresar mejor su alma a través de su arte y le interesa saber cómo su trabajo se conecta con el espectador.

Special Guest Artist: Jules (Heron Pond Studio, Pawtucket, RI)

Jules is a Rhode Island-based artist that focuses on the medium of relief-printing with wood and linoleum. She has recently added wood sculpture to her practice and she also enjoys using the painterly methods for creating monoprints. Her woodcuts start with a drawing, then cutting the design in wood, and finish with a print on paper or cloth, creating three pieces of art each showing a perspective on the original idea: the drawing, the block cut, and the print (and often times the fourth dimension is the story that comes with the work!). Jules loves her art and takes great enjoyment from that which shows up in the world as inspiration for her work. Her work has been shown from D.C. to N.H and she has several woodland installations.  Jules has maintained Heron Pond Studio for 30 years to teach others how to find the way to their own creative outlets.

Jules es una artista con sede en Rhode Island que se centra en el medio de impresión de relieve en madera y linóleo. Recién ha añadido escultura en madera a su práctica y también disfruta de los métodos pictóricos para la creación de monotipos. Sus piezas comienzan con un dibujo, y luego graba el diseño en madera y lo acaba con una impresión en papel o tela. Esto culmina en la creación de tres piezas de arte que muestran una perspectiva diferente sobre la idea original: el dibujo, el corte de bloque (en madera), y la impresión (y muchas veces la cuarta dimensión es la historia que acompaña al trabajo). Jules toma gran disfrute en su trabajo. Su obra ha sido expuesta en la Washington DC y New Hampshire y tambien tiene varias instalaciones en algunos bosques. Jules ha mantenido su estudio en Heron Pond durante 30 años, el cual se dedica a enseñar a otras personas a encontrar su propio camino creativo.

AS220

John Bhogal

I am a painter, muralist, and tattooing is my hobby. I use acrylic spray paint and oil based markers. I’ve been in love with art since day one. I decided to create these art pieces because I’m influenced by history, politics, and the environment. My art takes negativity and transforms it into something positive; like finding a diamond in the dirt. My art is inspired by graffiti and urban styles. The artists Angel Quinonez and Umberto Crenca have been my mentors and inspirations. Art to me is amazing; I try to create visual images with whatever materials I have around me. I like to show the struggle and achievement. That we never give up.

Soy un pintor, muralista, y hago tatuajes como pasatiempo. Utilizo la pintura de aerosol de acrílico y marcadores a base de aceite. He estado enamorado de arte desde el primer día. He decidido crear estas piezas porque estoy influenciado por la historia, la política y el medio ambiente. Mi arte toma la negatividad y la transforma en algo positivo; como encontrar un diamante en la suciedad. Mi arte es inspirado por el graffiti y estilos urbanos. Los artistas Ángel Quiñónez y Umberto Crenca han sido mis mentores e inspiraciones. El arte para mí es increíble; trato de crear imágenes visuales con cualquier tipo de material que se encuentre a mi alrededor. Me gusta mostrar la lucha y los logros. Que nunca nos rendimos.

Ysanel Torres

Everyone has their own definition of happiness, just like everyone has their own definition of art. Art to me is a movement. Literally; something that moves as a whole, creates and inspires. It manifests in ignorant hearts and opens minds. It lifts spirits and gives company to the lonely. Once I, as an artist, am able to help navigate this feeling and beautiful creation to a lifeless person and give them life, then I have obtained true happiness. In order to continue my artistic pursuits, I constantly submerge myself in an artistic culture. I love to make my creative ideas come to life in several different mediums and forms. I am an abstract thinker. Differentiating the norm with creativity, I paint with my soul.

Todo el mundo tiene su propia definición de la felicidad, al igual que cada uno tiene su propia definición del arte. El arte para mí es un movimiento. Literalmente; algo que se mueve como un todo, crea e inspira. Se manifiesta en los corazones y abre las mentes ignorantes. Levanta los ánimos y le da compañía a la soledad. Una vez que yo como artista sea capaz de ayudar a alguien navegar este sentimiento e inspirarle, entonces he obtenido la verdadera felicidad. Con el fin de continuar mis actividades artísticas, me mantengo sumergida en una cultura artística. Me encanta darle vida a mis ideas creativas en varios medios y formas. Soy una pensadora abstracta. Subvierto la norma con la creatividad; pinto con mi alma.

Gianna Rodriguez

It was an accident encapsulated in a triumphant pose. While the image itself conjures violence and pain, the subject shows off her scars as if they are battle wounds. This juxtaposition is something that fascinates me in the work I’ve been doing currently. Highly textured portraiture that invokes a visceral memory and perhaps provokes an equally visceral reaction. While many can relate to the iconic scraped knees of childhood bicycle mishaps, this woman oozing blood presents a garish recollection of physical trauma. My focus in this work was on the posturing, the stance which veils the inner anguish. What we cannot see is the reason behind the memory, the way a clumsy mistake smashed her glasses in front of the woman she was seeing at the time, who was a professional cyclist. What is left is this afterimage: the rebound where embarrassment is tucked away; it is simultaneously a transitional image as well, before the wounds were cleaned and scars began to form. The painting’s scale is perhaps as imposing as the figure in it, with her golden toned skin splotched with fresh blood, and set against a muted, placid background. This is another trope of my current work, the stark physicality of secrets and the grace with which some people mask the strife and chaos of their lives. This juxtaposition is something that fascinates me in the work I’ve been doing currently. Highly textured portraiture that invokes a visceral memory and perhaps provokes an equally visceral reaction.

Fue un accidente, encapsulado en una pose triunfal. Mientras que la imagen en sí misma evoca la violencia y el dolor, el sujeto muestra sus cicatrices como si fueran heridas de batalla. Esta yuxtaposición es algo que me fascina en el trabajo que he estado realizando. Son retratos de mucha textura que invoca una memoria visceral y quizás provoque una reacción igualmente visceral. Si bien muchos pueden relacionarse con las rodillas raspadas como icono de los accidentes de bicicleta en la infancia, esta mujer que rezuma sangre presenta un recuerdo de trauma físico. Mi objetivo en este trabajo yace en la postura; aquella que vela la angustia interior. Lo que no podemos ver es la razón detrás de la memoria, un error torpe que rompe sus gafas delante de la mujer que veía el momento, una ciclista profesional. Lo que queda es esta imagen consecutiva: el rebote, donde la vergüenza se esconde; es a la vez una imagen de transición, así, antes de que se limpien las heridas y comience a cicatrizar. La escala de la pintura es tal vez tan imponente como la figura, con su piel tonificada de oro manchado con sangre fresca, y el conjunto sobre un fondo de silencio plácido. Este es otro tropo de mi trabajo actual, la cruda materialidad de los secretos y la gracia con la cual algunas personas ocultan la lucha y el caos de sus vidas. Esta yuxtaposición es algo que me fascina. El retrato de mucha textura que invoca una memoria visceral y quizás provoque una reacción igual.

Steve Duque

Steve Duque is a Colombian artist born and raised in RI. His parents came to RI in 1973. He currently resides in DownCity Providence. Steve works with Photography, Painting, and Whittling. Painting is an outlet that he uses to express his emotions. There is no specific routine or order in which his paintings are made, it is simply what comes to his mind at that moment in time. In September of 2012, he began upcycling his used skateboards into functional Art. Duque Skate Art produces Art all made from repurposed skateboards.

Steve Duque es un artista colombiano nacido y criado en RI. Sus padres llegaron a RI en 1973. Steve trabaja con la fotografía, la pintura, y whittling. La pintura es una salida que utiliza para expresar sus emociones. No existe una rutina o un orden específico a través del cual haga sus cuadros; solo captura lo que llega a su mente en ese momento, capturando la emoción del instante. En septiembre de 2012, comenzó a reciclar sus patinetas para convertirlas ​​en arte funcional. Duque Skate Art Art produce arte, objetos y diseños hechos de patinetas reutilizadas.

About .Crudo

.Crudo Prod has written 138 post in this blog.

.Crudo is a bilingual (Spanish & English) platform of creation and documentation that materializes into a digital and print magazine. Our sections are: Socioscope (social commentary), Music, Visualoid (art & film), Industry (the business of art & music), and News (arts-related events). /// .Crudo es una plataforma bilingüe (Español e Inglés) de creación y documentación cultural que se materializa en una revista digital e impresa. Nuestras secciones son: Socióscopo (comentario social), Música, Visualoide (filme y arte), Industria (cultural y artística) y Noticias (eventos culturales).

w

Leave a Reply